• 最高效、流行的翻译方式

    119人阅读

    同声传译,是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的计划、组织、表达、监听与修正,同步说...

  • 同声传译中离不开的三种的方法和

    188人阅读

    同声传译被评为十大吸金职业之一,但是同声传译可是一项技术活,不是你会口译就能做得了同传的。今年两会上那些高翻译员们的表现大家都是有目共睹的。简言之,同声传译是离不开方法与技巧的,北京天译时代翻译公司为大家整理了常见的方法包括以下三种: 同声...

    口译员的任务是什么?

    69人阅读

    口译员的任务是什么?这个问题必须首先弄清楚,因为它涉及口译员的工作目标和职责范围.口译员的主要任务是把语言互不 相通的谈话双方所讲的话,用听者所使用或熟悉的语言,完整而准 确地传达给听者。在双语交际和外事交往中,口译员的任务是帮助 国与国、政府...

    财务报表翻译原则有哪些

    84人阅读

    对于一个公司来说,财务就是这个公司非常重要的一部分。特别是近几年中外合作的逐渐加强,需要财务报表翻译的机会也越来越多。那么,财务报表翻译需要准守哪些原则呢? 原则一:清晰 财务报表就是将企业当前的运行情况和资金问题汇总起来给相关的人员,所以...

    翻译中的以言行事行为

    190人阅读

    以言行事行为指说话人在说话时,借助某一言语行为,而实际 实施的是另一言语行为。翻译中根据语境辨认原文的以言行事行为是十分 重要的,因为字面意义往往不是原作者的真正用意。这就要求译者学会识 别和区分以言指事行为和以言行事行为。交际中的话语一方面...

    言语行为与翻译

    107人阅读

    言语行为顾名思义,就是言中有行,在日常交往中,人们时刻都在以 言行事。言语行为理论从行为人手研究语言,注重语言的动态特征,超越 了诸如语音、语素、句法、句义等传统的研究邻域。过去,一些译论研究 者从句法或逻辑一语义的角度分析语言,只能解决言之...

    口译员怎样才能克服怯场?

    185人阅读

    在口译工作中,一些缺乏经验的同传工作人员,难免会产生紧张的心里。那么怎样才能克服这种紧张呢!笔者提供以下几条建议,仅供大家作为参考。希望能给刚参加工作的口译人员,一些正确的指导。 1.深刻钻研,熟练专业知识 扎实的语言功底和娴熟的翻译题技巧,...

    话语体裁与翻译

    155人阅读

    话语体裁与视角有较大的关系,不同体裁的话语有不同的视角。本篇 所讨论的体裁主要包括记叙文、说明文、议论文等。记叙文、小说的作者 以叙述事件为主,常常从第一人称或者第三人称角度来描写事情发生的详情;侦探小说的行文常常由一系列的时间和地点状语开始...

    经济翻译者的基本条件

    150人阅读

    1.经济翻译者必须有严肃认真的工作态度和一丝不苟的工作 作风。 经济翻译工作直接关系到社会主义建设事业,一字一句的失 误,都可能造成经济损失,只有充分认识经济翻译工作的重要性, 树立高度的责任感、使命感,才能严肃认真地对待每一次的具体翻 译。经济...

    跨文化语用失误与翻译

    197人阅读

    跨文化语用失误是指跨文化交际中由于交际者忽略或不了解不同的文 化背景、社会习惯、地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的因素而造 成的失误。把报好这些方面的差异,译者就可以成功地进行翻译。 A:文化共性与语用翻译 要实现翻译的语用语吉等效和社交语...

关于我们| 业务介绍| 加入我们| 帮助中心| 网站地图| 意见反馈 >>

Copyright ©2004-2016 行诚时代网络科技有限公司 版权所有