视角与翻译

2016-12-21 10:52 人阅读 来源:未知

 所谓视角是指从不同的观察角度叙述、分析事物的现象,即.同一 段话语在不同的语境下成上下文中会有不网的价值"。 在组成过程中“每个短句、句子、段落、情 节及其每篇话语都会围绕一个起始点展开,就好像同声传译员是从某个角度来 陈述他的观点",

【例1】:A:I'll attend tomorrow's meeting.

B: Dr. Wilson will be there.

【例2】A:I won't attend tomorrow's meeting.

B: Dr. Wilson will be there.

【分析】例lB、例2B为相同的句子,但由于例lA和例2A两者所提 供的前提条件不同,两者的言外之意和感悄色彩截然相反。 例1A的说话人“出席明天的会议“,其理由是"Dr. Wilson 会出席”,表明了说话人对Dr. Wilson的感情色彩是积极的; 然而在例2A中,说话人“不出席明天会议”,的理由与前者 一致,但却表明了说话人对Dr. Wilson消极的感悄色彩。通 过这两个例句,我们可以看到,同样的原因却因看问题人的 视角不同表达出两种截然不同的态度。

视角也受语言语境(包括语序排列以及话语结构等)的影响。句子 语序排列不同,对话语的理解也会产生不同的语用效果。例如:

【例3】He stood in the rain and he was ill.

【例4】He was ill and he stood in the rain.

【分析】以上两句话看似内容一致,但是由于语序排列不同,造成听 话人/读者两种截然不同的理解。第一句可理解为因果关系, 即“因为他站在雨中,所以他生润了”。然而,第二句可理 解为转折关系,即“他生病了,却站在雨中"。或者让步关 系,即“即使生病了,他还站在雨中”。

一般说来,作者写作和说话人发言的视角可分为全面视角、单向视角 和多向视角。全面视角指作者站在一个局外人的立场。从“第三人称” 的角度来描写社会生活的客观现象.这种写法适用于矛盾斗争的场面;单 向视角则指作者采用“第一人称”的方式。把自己的所见、所闻、所感、 所想阐明和叙述出来,具有强烈的主观色彩。

它几乎是主观的自白,且比 较容易使人们接受和相信;多向视角是指作者采用一种混合的方法来描述 事物/事件,即以“第三人称’和“第一人称’穿播出现的形式来对事 物/事件进行描写和阐述.它兼具客观叙事和主观抒情两方面的特点,也 可以说是对事物/事件的不同方面进行全面的叙述和刻画。



延伸阅读:

  • 当代翻译的主要流派
  • 同声传译从菜鸟到高手的七个技巧
  • 翻译公司需要采取怎样的管理模式?
  • 不同视角,在翻译语境中的不同含义
  • 美国芝加哥大学学历认证翻译需要准备什么
  • 审计翻译时需注意审计的这三大作用
  • 新闻翻译的规律和技巧
  • 与您分享合同翻译需要注意什么
  • 影响法律文件翻译价格的因素
  • 科技英语翻译时需注意的细节
  • 上一篇:同声传译从菜鸟到高手的七个技巧 下一篇:当代翻译的主要流派

    关于我们| 业务介绍| 加入我们| 帮助中心| 网站地图| 意见反馈 >>

    Copyright ©2004-2016 行诚时代网络科技有限公司 版权所有